Bộ Gdđt Nói Gì Về Đề Xuất Cải Cách Tiếng Việt, Đề Xuất Cải Tiến Tiếng Việt Của Pgs

-

Chuyên gia ngôn từ học của Đại học đất nước Hà Nội đã giới thiệu 5 vì sao để phản chưng lại khuyến cáo về việc cải tiến chữ viết tiếng Việt của PGS Bùi Hiền.

Bạn đang xem: Đề xuất cải cách tiếng việt


Mới đây, đề xuất cách tân chữ viết giờ Việt mà PGS.TS Bùi hiền lành (nguyên Hiệu phó trường ĐHSP ngoại ngữ Hà Nội) trong cuốn sách vừa xuất phiên bản gây các tranh cãi.

PGS.TS Bùi Hiền cho rằng, trải qua sát một nắm kỷ đến nay chữ quốc ngữ đã biểu hiện nhiều bất phù hợp lý, nên bắt buộc phải cách tân để giản tiện, dễ nhớ, dễ dàng sử dụng, tiết kiệm ngân sách thời gian, đồ dùng tư. Theo đó, bí quyết viết chữ giờ Việt: "giáo dục" buộc phải viết là "záo zụk", "nhà nước" là "n"à nướk", "ngôn ngữ" là "qôn qữ"...

Trả lời VTC News, PGS.TS Nguyễn Hồng Cổn, người đứng đầu Trung tâm ngôn ngữ và Văn hoá Việt Nam, Đại học KHXH &NV – ĐHQG tp. Hà nội đã đưa ra 5 vì sao để phân tích lời khuyên này không khả thi trong thực tế.

 PGS.TS Nguyễn Hồng Cổn, người có quyền lực cao Trung tâm ngữ điệu và Văn hoá Việt Nam, Đại học tập KHXH &NV – ĐHQG Hà Nội 

- trong Hội thảo ngôn ngữ học nước ta được tổ chức triển khai tháng 9/2017, PGS Bùi Hiền vẫn có bài viết “Chữ quốc ngữ với hội nhập quốc tế” trong đó có rất nhiều đề xuất về cải tiến chữ viết giờ đồng hồ Việt. Tuy nhiên, những khuyến nghị này khiến cho dư luận tranh cãi. Là một trong nhà nghiên cứu ngôn ngữ học, ông đánh giá như rứa nào về những đổi mới được nêu ra trong công trình xây dựng của PGS Bùi Hiền?

PGS.TS Bùi Hiển chưa phải là người thứ nhất đề xuất cải tiến chữ quốc ngữ cơ mà chỉ là fan gợi lại sự việc và giới thiệu một khuyến nghị mới cùng với nhiều chuyển đổi gây tranh cãi.

Tuy nhiên, đây chỉ là một report khoa học tập của cá thể chứ chưa phải là lời khuyên của một tổ chức khoa học hay cơ quan nhà nước nào bắt buộc mọi tín đồ cũng ko nên đặc biệt quan trọng hoá vấn đề. Ít ra đó cũng là dịp nhằm mọi người hiểu biết hơn về chữ quốc ngữ và giải pháp ứng xử với nó.

- PGS Bùi Hiền cho rằng trải qua gần một núm kỷ, đến lúc này chữ quốc ngữ đã thể hiện nhiều bất vừa lòng lý, nên phải phải cải tiến để giản tiện, dễ nhớ, dễ sử dụng, tiết kiệm ngân sách và chi phí thời gian, đồ vật tư...Đã đến lúc phải đổi mới chữ viết giờ đồng hồ Việt chưa, thưa ông?

Theo tôi, hệ thống chữ viết không chỉ có liên quan lại đến mối quan hệ âm – chữ nhưng còn tương quan đến các nhân tố tâm lý, cảm thức văn hoá, thói quen…nên cấp thiết lấy tiêu chuẩn đúng/sai, tiết kiệm/không tiết kiệm làm cửa hàng duy nhất nhằm cải tiến. Hơn nữa, việc chuyển đổi chữ viết nhiều rất có thể đưa lại phần lớn hệ luỵ không mong muốn.

Mặc dù chưa thực sự ngặt nghèo và tiết kiệm chi phí về mặt hệ thống, tuy thế chữ quốc ngữ bây giờ được sử dụng thông thường và thống tuyệt nhất trong cả nước, những giảm bớt của nó chưa đến mức làm cản trở quá trình viết, đọc, đọc tiếng Việt.

Vì vậy tôi nhận định rằng chưa đề xuất đặt vấn đề cách tân chữ quốc ngữ, theo nghĩa là chuyển đổi hệ thống chữ cái hiện hành. Vấn đề quan trọng hơn có lẽ rằng là nên có những qui định thống nhất về kiểu cách viết hoa tên riêng biệt tiếng Việt, bí quyết phiên âm, đưa từ ngữ nước ngoài vay mượn vào giờ Việt.

Video: Tác giả lời khuyên cải phương pháp tiếng Việt "Luật giáo dục" thành "Luật záo zụk" nói gì lúc bị lên án?


- Chữ quốc ngữ cách tân của tác giả Bùi Hiền dựa trên tiếng nói văn hóa của người hà thành cả về âm vị cơ bạn dạng lẫn 6 thanh điệu chuẩn, hiệ tượng mỗi chữ chỉ diễn đạt một âm vị, với mỗi âm vị chỉ có một chữ cái tương ứng biểu đạt. Đề xuất cách tân này dự vào tiếng nói, văn hoá của người hà nội thủ đô thì có hợp lí không, thưa ông?

Nguyên tắc từng chữ chỉ ghi một âm vị là cơ chế lý tưởng, nó chỉ đúng cùng với bảng cam kết hiệu phiên âm quốc tế, còn ít có hệ thống chữ viết nào thỏa mãn nhu cầu được nguyên lý này do khác với chữ viết, ngữ âm bao gồm thể biệt lập theo phương ngữ và biến hóa thời thời gian. Điều kia đúng với mọi ngôn ngữ, kể cả tiếng Việt.

Ngoài các lời khuyên hợp lý về phương diện ngữ âm (như thống duy nhất d, gi thành z; c,k, q thành k), một số đề xuất của PGS. Bùi nhân hậu (như cần sử dụng z nhằm thay cho cả d, gi,r; dùng c cố cho ch, tr; cần sử dụng s thay cho cả s với x) chắc chắn rằng sẽ không được không ít người tán thành, kể cả các nhà ngôn từ học do nó bỏ lỡ những đối lập âm vị học vẫn tồn tại quan yếu đuối trong tiếng Việt (phân biệt s và x, tr với ch).

 Đề xuất đổi mới chữ viết tiếng Việt của PGS Bùi hiền hậu gây những tranh cãi.

- Theo ông, lời khuyên này tất cả khả thi trong thực tiễn không, trên sao?

Tôi mang lại rằng khuyến nghị này không khả thi vị các lý do sau đây:

Thứ nhất, như trên vẫn nói tuy vậy chữ viết là phương tiện ghi âm của ngôn từ nhưng một khi đã tạo nên và cải tiến và phát triển thì nó không chỉ đơn thuần là mối quan hệ giữa chữ và âm nữa mà lại còn liên quan đến trọng điểm lý, cảm thức văn hoá, kinh nghiệm của người phiên bản ngữ được định hình trong quá trình sử dụng.


 


Cải tiến chữ viết theo phong cách mà PGS. Bùi Hiền lời khuyên hầu như biến đổi về cơ bạn dạng hệ thống chữ quốc ngữ hiện hành, vị vậy khó rất có thể được mọi bạn chấp nhận.

PGS Nguyễn Hồng Cổn


Cải tiến chữ viết theo phong cách mà PGS. Bùi Hiền khuyến nghị hầu như đổi khác về cơ bản hệ thống chữ quốc ngữ hiện hành, vày vậy khó rất có thể được mọi người chấp nhận.

Thứ hai, ngay cả khi bằng một trách nhiệm hành chủ yếu nào kia để cải tiến chữ quốc ngữ theo phong cách mà PGS Bùi Hiền kiến nghị thì việc biến đổi cả một khối hệ thống chữ viết vì thế ở phạm vi toàn thôn hội thật cạnh tranh mà không xẩy ra tình trạng lộn xộn về chính tả bởi vì sự xung chợt giữa thói quen viết lối cũ với cách viết theo lối mới mới được chính thức được đưa vào và sử dụng nhưng chưa quen thuộc.

Tình trạng ko thống nhất biện pháp viết i/y trong buôn bản hội tương tự như trong các văn bạn dạng tiếng Việt bây giờ chính là hệ quả của những lời khuyên được phương pháp vội vàng.

Thứ ba, giả dụ đề xuất cải tiến chữ quốc ngữ này được áp dụng thì một loạt hệ luỵ khác vẫn kéo theo: những người đã học khối hệ thống chữ viết cũ buộc phải học lại khối hệ thống chữ viết mới, sách giáo khoa, các tài liệu tham khảo quan trọng, các văn bản pháp lý… sẽ yêu cầu biên biên soạn lại bởi kiểu chữ mới.

Tất cả các bảng hiệu quảng cáo, thương hiệu cơ quan, mặt đường phố…hiện hành cũng phải trình bày lại bằng kiểu chữ mới...Như vậy, việc cải tiến chữ quốc ngữ giúp tiết kiệm đâu không thấy, tuy nhiên những tiêu tốn lãng phí về thời hạn và tiền tài mà nó sẽ mang lại chắc hẳn rằng nhiều vô kể.

Thứ tư, khi hệ thống chữ viết cách tân này được vận dụng thì toàn bộ kho sách tiếng Việt được viết và in theo chữ quốc ngữ hiện hành vẫn trở nên khó hiểu và nặng nề hiểu so với các cố kỉnh hệ sau và dần dần sẽ không còn ai hy vọng đọc nữa, ngoài những nhà nghiên cứu (như các văn bạn dạng Hán, Nôm cổ hiện nay) . Đấy là 1 sự lãng phí không hề nhỏ về học thức và tiền bạc.

Xem thêm: Chi Tiết Cách Đặt Mật Khẩu Wifi Tp Link Nhanh Chóng Và An Toàn

Thứ năm, cứ giả định rằng hệ thống chữ viết cải cách đáp ứng được yêu cầu thống nhất âm – chữ (một chữ chỉ ghi 1 âm vị với ngược lại) như tác giả mong hy vọng nhưng vày sự cải tiến và phát triển của ngôn từ đến một dịp nào đó lại nảy sinh sự không tương xứng giữa âm cùng chữ (vì giải pháp phát âm có thể biến đổi tự nhiên qua thời hạn còn chữ viết thì ổn định), phải chăng lúc đó lại phải cách tân chữ viết?

Đoạn văn phiên bản sau lúc Tiếng Việt được cách tân theo nghiên cứu của PGS. TS Bùi Hiền.

- Như ông vẫn phân tích bên trên thì phải chăng những bất phù hợp lý, phiền toái còn những hơn tương đối nhiều so với sự tiện dụng mà PGS Bùi hiền đức nêu trong công trình xây dựng vừa qua?

Đúng như vậy, cân nhắc giữa khía cạnh lợi với mặt không hữu dụng của việc đổi mới chữ quốc ngữ theo đề xuẩt của PGS. Bùi Hiền, tôi cho rằng hậu quả vô ích nhiều hơn.

Nếu có biến đổi thì có lẽ rằng chỉ thay đổi dần dần một vài ký kết tự (như thống tuyệt nhất d, gi thành z) tuy nhiên cũng phải quan tâm đến hết sức thận trọng.

Để tóm lại tôi xin nói thêm rằng đây vừa là một trong những vấn đề khoa học vừa là 1 trong những vấn đề văn hoá. Dù đồng ý hay không gật đầu đồng ý với PGS Bùi Hiền, bọn họ cũng yêu cầu ghi dìm tấm lòng của ông, tôn trọng ông, cùng nếu tranh cãi thì cũng buộc phải tuân theo các chuẩn mực kỹ thuật và văn hoá.

Để bạn đọc có cái nhìn thấy rõ hơn về đề xuất cải phương pháp tiếng Việt của PGS.TS Bùi nhân hậu xin giới thiệu toàn bộ nội dung bài viết của ông được đăng vào kỷ yếu vào thời điểm tháng 9/2017.

Mới đây, cuốn sách "Ngôn ngữ ở nước ta - Hội nhập cùng phát triển" (tập 1) dày 2.200 trang, vị NXB Dân trí phát hành, nhân hội thảo ngữ học đất nước hình chữ s được tổ chức tại trường ĐH Quy Nhơn mon 9/2017, vào nhiều nội dung bài viết của các nhà ngữ điệu học, có bài xích “Chữ quốc ngữ với hội nhập quốc tế” của
PGS.TS. Bùi Hiền, nguyên Hiệu phó ngôi trường ĐHSP nước ngoài ngữ Hà Nội, nguyên phó Viện trưởng Viện ngôn từ & cách thức dạy - học phổ thông với đề xuất cải tiến chữ viết tiếng Việt.

Theo đó, ông Bùi Hiền cho rằng trải qua sát một cụ kỷ, mang lại naychữ quốc ngữbộc lộ các bất đúng theo lý, phải cần cải tiến để giản tiện, dễ dàng nhớ, dễ sử dụng, tiết kiệm thời gian, thiết bị tư...

Trả lờiPV, PGS. TS Bùi Hiền đến biết: "Ngay trong cuốn kỷ yếu ớt này tôi mới triển khai xong phần phụ âm, còn nguyên âm tôi với sẽ trong quy trình hoàn thành. Sở dĩ khuyến cáo của tôi bị ném đá vị họ new chỉ xem qua mặt chữ bắt đầu mà chưa đọc hết bài viết đăng vào cuốn kỷ yếu. Giả dụ họ đọc hết, tôi tin họ sẽ có cái nhìn khác".

Để độc giả có cái nhìn rõ hơn vềđề xuất cách tân tiếng Việtcủa PGS.TS Bùi Hiền, được sự đồng ý của tác giả,Chúng tôixin ra mắt toàn bộ bài viết của ông được đăng vào kỷ yếu ớt của hội thảo chiến lược trên:

CẢI TIẾN CHỮ QUỐC NGỮ (phần I)

(Đề nghị một phương án)

Đặc biệt thấy rõ được chân thành và ý nghĩa và tác dụng của chữ quốc ngữ, đông đảo nhà chuyển động văn hóa - giáo dục văn minh đã cầm cố thời cơ xuất bản các tờ báo, tạp chí, mở các nhà xuất phiên bản cho in sách vở tài liệu, ra đời Hội truyền tay chữ quốc ngữ nhằm thúc đẩy mau lẹ việc thông dụng chữ quốc ngữ trong đều tầng lớp nhân dân...

Sau giải pháp mạng mon Tám, chữ quốc ngữ mặc nhiên được Quốc hội và cơ quan chỉ đạo của chính phủ sử dụng như một các loại chữ viết thỏa thuận thống độc nhất trong cả nước, từ các cơ quan nhà nước, những tổ chức chính trị - xã hội, thông tin - tuyên truyền đến những cơ sở văn hóa, giáo dục.

Trải qua ngay gần một ráng kỷ, chữ quốc ngữ vẫn không thay đổi tự dạng cùng chức năng, giá trị của những con chữ buổi ban đầu, tuy nhiên không đề xuất một lần được các nhà ngôn ngữ, học mang chỉ ra phần nhiều nhược điểm, bất vừa lòng lý, bất tiện của chữ quốc ngữ hiện tại hành.

Đồng thời, các ý kiến, phương án ý kiến đề nghị cải tiến, nhưng những không được xem xét với chấp nhận. Song, thực tiễn tiếng Việt hiện đại vẫn đang trở nên tân tiến và từng ngày lại phân phát sinh các vấn đề rắc rối mới, nhất là trong giai đoạn hòa đồng giờ đồng hồ nói, chữ viết trong cộng đồng các dân tộc việt nam và trong quá trình vn hội nhập càng ngày càng sâu rộng với cộng đồng ngôn ngữ những nước trên nạm giới.

Những biến đổi trong bí quyết viết tiếng Việt bây giờ đang diễn ra hết sức phức tạp, thậm chí còn khá lếu loạn, khiến cho cho công năng và hiệu lực hiện hành của chữ quốc ngữ, công cụ văn hóa - trí tuệ nhan sắc bén tuyệt nhất và vượt trội nhất của người việt bị giảm sút tới mức đề xuất báo động.

Thiết nghĩ về không đề nghị nêu dẫn chứng các hiện tượng kỳ lạ lộn xộn về chữ in, chữ viết trong các văn phiên bản của bên nước, các cơ quan liêu báo chí, thư tín của công dân đến mất thì giờ…, vì tất cả đều đang thấy quá rõ.

Đề xuất viết "giáo dục" là "záo zụk’: yêu cầu ủng hộ nghiên cứu nghiêm túc

Một số chuyên viên ngôn ngữ học nhận định rằng đề xuất cải tiến chữ viết của PGS.TS Bùi Hiền không phải mới và đề nghị ủng hộ rất nhiều nghiên cứu trang nghiêm về ngôn ngữ.

Xin đối chiếu và tổng hợp nhằm thấy tranh ảnh chữ quốc ngữ hiện nay nay:

Bảng vần âm và cách thể hiện hệ thống ngữ âm giờ đồng hồ Việt chủ yếu thống xưa nay:

*

PGS.TS Bùi Hiền đàm phán về cách thức cải biện pháp chữ tiếng Việt. (Ảnh: Kim Thược)

Bảng vần âm :

Tổng cộng: 29 chữ cái đơn:

A Ă Â B C D Đ E Ê G H I K L M N O Ô Ơ p. Q R S T U Ư V X Y

31 âm vị cơ bản được miêu tả bằng đa số 38 vần âm đơn và tổ hợp 2-3 chữ cái :

A Ă Â B C CH D Đ E Ê G GH GI H I K KH L.

M N NG NGH NH O Ô Ơ phường Q R S T TH TR U Ư V X Y.

6 thanh (bằng, sắc, huyền, hỏi, ngã, nặng).

Chỉ riêng rẽ trong nội cỗ bảng vần âm nguyên thủy này đã cho biết thêm có các điểm bất hợp lý được thừa kế trường đoản cú tập quán truyền thống lịch sử của chữ La tinh, chữ nhân tình Đào Nha với chữ Pháp vì chưng chúng có các mối tương tác về bắt đầu xuất xứ chúng ta hàng, về nội hàm chân thành và ý nghĩa với nhau vào cả hệ thống không thể thoát ra bên ngoài được.

Thế nhưng, những chữ chiếc trong khối hệ thống chữ quốc ngữ của việt nam lại không tồn tại liên quan lại gì cùng với nhau, mà chỉ là phương pháp ghi âm ngẫu nhiên những âm vị của các phương ngữ (chí ít cũng là ngữ âm giờ đồng hồ Đàng ko kể và giờ đồng hồ Đàng Trong) trong giờ đồng hồ Việt. Vậy cơ mà chữ quốc ngữ của bọn họ cứ buộc phải lưu duy trì và tuân thủ một giải pháp máy móc phần lớn bất hợp lý đó :

- dùng 2-3 chữ cái để diễn tả một âm vị phụ âm tiên phong vần (theo ngữ âm cơ bạn dạng của tiếng thủ đô hà nội Hà Nội, trợ thời lấy làm ngữ âm chuẩn của giờ Việt):

C - K - Q > như cuốc - quốc; ca - kali

CH - TR > như phụ vương - tra; chân - trân

D - GI - R > như da - gia - ra; dải - giải - rải

G - GH > như ga - ghi; gô - ghe

NG - NGH > như nga - nghe; ngư - nghìn

NH > như nhà - nhiên; nhông - nhanh

PH > như trộn - phê; fonts - phúc

S – X > như sa - xa; súc - xúc

CH - TR > như phụ thân - tra; chung - trung

- sử dụng 2 chữ cái ghép lại để diễn đạt một số âm vị phụ âm đứng cuối vần như: CH, NG, NH như: mách, ông, tanh.

- Ngược lại cũng có trường hợp cần sử dụng một vần âm để biểu lộ các âm khác nhau như: ca - ceo, centimet, ga - gi, ra vào - ra đi ô, soda - adida, GDP - DDT, so sánh - laser, iso, composit…

Ngoài ra, trong quá trình tiếp xúc ngôn ngữ giữa giờ đồng hồ Việt (Kinh) với những ngôn ngữ dân tộc bản địa thiểu số tất cả chữ viết đã La tinh hóa, nhất là với một vài tiếng nước ngoài phổ trở thành thuộc khu vực chịu ảnh hưởng chữ viết La tinh như Anh, Pháp, Tây Ban Nha…, nhiều người tự ý dùng một vài chữ dòng hoặc tổ hợp các chữ cái của các thứ tiếng kia để bổ sung cho tiếng Việt trong bài viết của mình.

Đó là fi-lê, fim, sun-fat, Ja-va, ja-ket, jăm-bông, jin, ben-zen, Đăk Lăk, crôm, gra-nit, krưm, prô-tit, sta-to, stơ-re-sơ, trô-pi-can, H’mông, M’nông, Xrê-pốc, Plei-ku…, hoặc từ bỏ ý không thay đổi giá trị của một vài vần âm tiếng nước ngoài mà không biến đổi cho đúng với cái giá trị âm vị của vần âm tiếng Việt như a-di-da, sô-da, radio, video, gen, lô gich, logistic,…